Subtitle Edit 4.0.4 final

4.8 from 5 Reviews

Subtitle Edit is a professional software tool allowing you to create, edit and synchronize subtitles.

This application supports more than 250 subtitle types and it also features an auto-translate option using Google Translate.

No matter how experienced you are in managing subtitles, Subtitle Edit is suitable for you, even if you are a beginner or an experienced user.

It has happened to everyone, at least once: you have been waiting for months to find a film you are interested in and when you finally got it, the subtitle was desynchronized, which totally ruined your movie watching experience.

You don’t have to be an expert to solve this - Subtitle Edit is a simple and fast solution for editing subtitles.

For those who want to squeeze more out of this program, Subtitle Edit offers you much more than simply synchronizing subtitles.

First of all, you don’t have to worry about rare subtitle formats, because this application offers support for more than 80 subtitle types and it even allows you to convert your subtitles from a format to another.

If the subtitle is not available in your language yet, you can quickly translate it using the not so reliable Google Translate through the interface of the subtitle editor. Or you can create your own subtitle.

Other special features include: ripping subtitles from decrypted DVDs, opening subtitles embedded inside matroska files, opening subtitles embedded inside various media formats, merging and splitting subtitles, spell checking using a variety of dictionaries, adjusting display time, multiple search and replace and many others.

The settings menu may seem complex at the first glance, but it is well-organized and you’ll find in no time the option you are looking for.

Subtitle Edit is one of the best software tools of its kind, and it offers you a variety of options to get the perfect subtitles, while having easiness of use in mind, as well.

Changes to Subtitle Edit 4.0.4:

- NEW:
- Add "Verify completeness" (time covered) feature - thx Flitskikker
- Add "Evenly distribute selected lines (CPS)" - thx Flitskikker
- Add Whisper CPP model "small.en-q5_1.bin"
- Add Gemini translate (beta, not all regions) - thx darnn
- Add sorting of rules in "Multiple replace" - thx caioeverest
- Add shortcut for "Translate selected lines"
- Add custom exit shortcut - thx Onthrax
- Add new subtitle format "Timed Text IMSC 1.1" - thx Krzysztof
- IMPROVED:
- Update Korean translation - thx domddol
- Update Portuguese translation - thx hugok79
- Update Finnish translation - thx Teijo S
- Update Chinese translation - thx nkh0472
- Update French translation - thx Pierre
- Update Italian language - thx bovirus
- Update Russian translation - thx elfriob
- Update Polish translation - thx admas
- Update Dutch translation - thx Flitskikker
- Update Bulgarian translation - thx Калин
- Improve auto-translate re-split (two lines only)
- Some "Beautify time codes" improvements - thx Flitskikker
- Set file name after .MKS file import - thx RedSoxFan04
- Faster cancel in auto-translate - thx Siamak
- Update Whisper CPP to V1.5.4
- Update Purfview Faster Whisper to r186.1
- Add Turkish for ChatGPT translate - thx Bel
- Allow changing ChatGPT model - thx luannbr
- Improve ANSI encoding auto detect - thx wifi-left
- Update Danish OCR dictionaries - thx Claus
- Add default icon for layout - thx PaulVeld
- Improve Macedonian language auto detect - thx Aco
- Auto load video when switching to layout w video - thx Dave
- Update Libre translate languages - thx thehijacker
- FIXED:
- Fix Papago translate - thx banziseo
- Fix for "outputfilename" in cmd line with SUP source - thx sapphire-bt
- Do not download PFW "preprocessor_config.json" if not exists - thx Purfview
- Change "Save as" shortcut to "Control+Shift+S" to work with Polish - thx Krystian
- Fix crash in "Remove text for HI" - thx darnn
- Fix single line length to 39 for Netflix Russian - thx Ekaterina
- Fix for ASSA new file default style - thx mpr0st
- Fix for counting string length with extended Unicode characters - thx Looi
- Fix for MyMemory translate to Russian/Hebrew - thx darnn
- Fix json text decode bug - thx darnn
- Fix for LRC time code bug - thx fineless71
- Fix possible crash in MKV/TS reading - thx Maknol
- Fix for "Add missing periods" and ASSA tags - thx Firegloom
- Fix Whisper CPP Hebrew language code - thx Udo
- Fix minor generate video file file-name - thx LeonCheung
- Fix copy/paste in duration field - thx GCRaistlin
- Fix crash in "Fix commo errors" - thx dramirvf
- Fix auto generate waveform with video with empty audio - thx LeonCheung
- Fix a few broken spell check dictionary links
- Fix removing italic when toggling music symbols - thx Charvelx04
- Fix bug in BinEdit BDN/XML writing - thx von Suppé

— Full list of changes.


IMPORTANT!
- Subtitle Edit requires the .NET Framework Version 4.0 or newer to be installed.
Reviews & Comments
Subtitle Edit 3.4.8
Josiel
on 12 September 2015
É mto bom esse programa,ajuda mto,parabéns pelo desenvolvedor...

Meu problema é que fui lengendar um video no formato wmv,legendei e tals,mas na hora de salvar,o formato ficou diferente,tentei converter mais não deu certo,queria que me indicassem um formato bom,ou um video explicando como fazer.

Obrigado !
Subtitle Edit 3.4.2
telep
on 04 October 2014
@soham: Check if the files have actual subtitle streams with MediaInfo (can be found here at codecs.com), and if there are, You need to import them into Subtitle Edit.

If MediaInfo says there are no subtitle streams, then yours are probably hard-coded subs, meaning they are encoded as part of the video stream, and can not be extracted (You would need to use OCR/Optical Character Recognition software, and doing that on a video stream might be a lost cause, quite a lot of work in the best case..).
Subtitle Edit 3.4.2
soham
on 04 October 2014
Why does it come back saying "no subtitles found" with my .mp4 or .mkv file, tho on playing I do see the subs clearly!
RELATED DOWNLOADS