Subtitle Workshop Classic 6.3.3
Subtitle Workshop is the ultimate tool for editing subtitles. It offers support for all formats and a wide range of editing options.
The interface of this application is very similar to that of a text editor, but its options are specially designed for a subtitle editing application. For instance, you can preview the way the movie looks like with the modified subtitle.
Subtitle Workshop has an integrated video player which allows you to open any video, on condition that you have installed the codec you need.
Besides supporting more than 60 subtitle formats, Subtitle Workshop allows you to save subtitles in a custom-user defined file format.
If you have Microsoft Word installed to your computer, Subtitle Workshop will automatically perform spell check.
Other errors can be detected, too, either manually or automatically, such as timing. As a complete subtitle editing solution, Subtitle Workshop supports style and tags; this means you can apply the bold, italic and underline options to your subtitle or to color the text.
Multiple tags can be supported in a single subtitle file.
Timing pauses (the time gap between two subtitles) can be easily displayed and manipulated and Subtitle Workshop uses a “Characters per Second” system.
Whenever you want to eliminate some changes you have made to a subtitle, you can use the multi-level Undo-Redo system.
Other impressive advanced features are the smart line adjusting, the FPS conversion, search and replace, the automatic timing and text manipulation and many others.
Changes to Subtitle Workshop 6.3.3 - Classic Edition:
- Changed the layout of the 'Split Subtitle, simple' window for better readability. - Prevent an error when the currently selected language file does not exists any more for some reason. - Join Subtitle: Added the possibility to order the items in the list with an extra up/down button (in addition to drag/drop). - The FFMpeg tools are also found now if their path is in the 'Path' environment variable. - Handled false UTF8 detections in language and shortcut files better now. - When starting playing the video the waveform audio play is stopped now instead of paused (solved some waveform audio timing problems). - Implemented menuItems and shortcut (in the 'File' section) for "An option for CTRL+S to save translations as well as original". - Solved: Stuttering GUI after mouse hovering over the seekbar. - Made the video zoom function work better and more logical. - Solved: Seekbar and buttons are erased from GUI when zooming in fullscreen (permanently). - Disabled the stop button when not playing (the button actually only does something if playing, even if it is enabled). - Loading translated subtitles has changed: the time stamp is used now to merge it with the original ones. - Divide lines implemented for the translation (together with the original text). - Solved a calculation problem in 'Divide lines'. - WebVTT files now allow empty lines within the subtitle text. - Partly solved original and translated subtitle overlap display problem. - Detecting of Overlapping subtitles and subtitles with too short pause is disabled when one of the subtitles is blank. - Solved problem "Surplus dots are added to translated subtitles". - Solved a problem in "Search and Replace" for the translation. In translate mode the possibility to choose the characterset has been added. - Disabled now the popup menu for the text edit areas when it is not necessary. - "Smart line adjust automatically" did not work in divide lines. Solved. Additionally this feature can now be switched on or off in the divide lines window too (next to menu settings advanced). - If notes are not shown in the left window then more place is provided for the items still present in the left panel. - Added the possibility to edit notes in a separate larger window (menu Edit, Notes). Shortcuts and 2 buttons are provided. - Solved a problem with "&" in the subtitle text using the alternate rendering mode.