Subtitle Edit 4.0.15 Final
Subtitle Edit is a professional software tool allowing you to create, edit and synchronize subtitles.
This application handles over 300 subtitle formats, including popular ones like SRT, SUB, and SSA. It includes an auto-translate feature using Google Translate.
Subtitle Conversion Made Easy
Subtitle Edit caters to users of all experience levels, whether you’re just starting or are a seasoned expert in managing subtitles.
Fix Desynchronized Subtitles Quickly
We’ve all experienced the frustration: after months of waiting to watch a film you're excited about, you finally get it, only to find that the subtitles are desynchronized, ruining the entire viewing experience.
More Than Just Synchronization
You don’t need to be an expert to fix this – Subtitle Edit is a simple, fast solution for synchronizing subtitles. For those looking to maximize the program’s capabilities, Subtitle Edit offers far more than just synchronization.
You can easily convert subtitles between formats. If a subtitle is unavailable in your language, quickly translate it using Google Translate through the subtitle editor interface, or create your own subtitles from scratch.
Advanced Features for Subtitle Editing
Additional features include ripping subtitles from decrypted DVDs, extracting subtitles from Matroska files and other media formats, merging and splitting subtitles, spell checking with various dictionaries, adjusting display times, and performing multiple search-and-replace actions, among many others.
User-Friendly Yet Powerful
The settings menu may appear complex at first, but it’s well-organized, and you'll quickly find the options you're looking for. Subtitle Edit stands as one of the best tools in its category, offering a wide array of options to perfect your subtitles while remaining user-friendly.
Changes to Subtitle Edit 4.0.15:
- Add Central Kurdish (Sorani) support to Gemini translation
- Add Estonian language auto-detect - thx Donat
- Add speed parameter to ElevenLabs TTS - thx cvrle77
- Add "copy original text" keyboard shortcuts
- Update Portuguese translation - thx Blackspirits
- Update Italian translation - thx bovirus
- Update Persian translation - thx rmtjokar
- Update Korean translation - thx domddol
- Update Chinese translation - thx nkh0472
- Update Bulgarian translation - thx KalinM
- Focus OK button in multiple-replace - thx David
- Update translate AI model names
- Update error messages for gzip and 7z files - thx Robert
- Only merge lines that are really close (ismt dfxp) - thx OtaStrom
- Update whisper cpp commad line help - thx nicolaev66
- Update Vosk Breton - thx Pêr
- Set higher timeout for downloads (e.g. Purfview's faster whisper)
- Allow wave generation of track 0 - thx MikieMikie
- Fix for timestamps in dvbsub in mkv - thx GH
- Fix for ffmpeg 8.0.1 - thx gerben
- Try to fix Papago translate
- Prompt for download of Whisper engine when running selected lines - thx ItsMibag
- Fix for stereo flag in TTS - thx cvrle77
- Fix typo in Ollama prompt - thx calvinthefreak
- Avoid making empty sc file when using move shortcut - thx OmrSi
- Remove double space in shortcut name
— Full list of changes.
Download Subtitle Edit 4.0 and start editing your subtitles effortlessly!
Subtitle Edit requires the .NET Framework Version 4.0 or newer to be installed.
I tried my best to use it, but it didn't meet my needs, even after following the instructions.
The problem I encountered was with audio conversion. I couldn't find a conversion tab; it just used the default audio and didn't allow me to make any changes.
Meu problema é que fui lengendar um video no formato wmv,legendei e tals,mas na hora de salvar,o formato ficou diferente,tentei converter mais não deu certo,queria que me indicassem um formato bom,ou um video explicando como fazer.
Obrigado !
If MediaInfo says there are no subtitle streams, then yours are probably hard-coded subs, meaning they are encoded as part of the video stream, and can not be extracted (You would need to use OCR/Optical Character Recognition software, and doing that on a video stream might be a lost cause, quite a lot of work in the best case..).
